logo

Categories

Learn the Basics
Japanese Grammar
Words and Phrases
Read Kanji
Hiragana/Katakana
Learn via Multimedia
Practice and Exercises
Other Language Links

e Language School is
the best source for
learning Japanese



Article by:
Kotowaza.org

JapaneseEnglish translationExists in England?
籠で水汲む
かごでみずくむ)
To draw water with a sieve*
羹に懲りて、膾を吹く
あつものにこりて、なますをふく)
A burnt child dreads the fire*
驕る者久しからず
おごるものひさしからず)
Pride goes before a fall*
鮑の貝の片思い
あわびのかいのかたおもい)
Unrequited love like an abalone shell
薔薇に棘あり
ばらにとげあり)
There is no rose without a thorn*
蝸牛角上の争い
かぎゅうかくじょうのあらそい)
A storm in a teacup*
臍を噛む
ほぞをかむ)
To bite one's nails*
蓼食う虫も好きずき
たでくうむしもすきずき)
There's no accounting for tastes*
やったないよりやった方ましだ
やったないよりやったほうましだ)
----
なくてぞ人は恋しかりける
なくてぞひとはこいしかりける)
Absence makes the heart grow fonder*
1オンスの思慮は1ポンドもの機知に値する
1おんすのしりょは1ぽんどものきちにあたいする)
An ounce of discretion is worth a pound of wit*
まさかの時の友こそ真の友
まさかのときのともこそまのとも)
A friend in need is a friend indeed*
みめより心
めみよりこころ)
Virtue is the only true nobility*
安かろう、悪かろう
やすかろう、わるかろう)
Cheapest is dearest*
医者の不養生
いしのふようじょう)
Physician, heal thyself (Luke 4-23)
安物買いの銭失い
やすものがいのぜにうしない)
Cheapest is dearest*
一を知りて、二を知らず
いちをしりて、にをしらず)
Superficial knowledge
一を聞いて、十を知る
いちをきいて、じゅうをしる)
A word is enough to the wise*
一に看病、二に薬
いちにかんびょう、ににくすり)
First nursing, second the medicine
一押し、二金、三男
いちおし、にかね、さんおとこ)
Ways in order of priority to win a woman
一犬虚を吠ゆれば万犬実を伝う
いっけんきょうをほゆればばんけんじつをつたう)
Rumours spread like fire
一言を持って、その賢愚を知る
いちごんをもって、そのけんぐをしる)
Recognize wisdom or stupidity from the first word spoken
一将功成りて、万骨枯る
いしょうこうなりて、ばんこつかる)
one general succeeds, ten thousand bones wither
一石二鳥
いせきにちょう)
Kill two birds with one stone*
一人相撲を取る
ひとりずもうをとる)
To tilt at windmills*
以心伝心
いしんでんしん)
To be on the same wavelength*
一寸の虫にも五部の魂
いっすんのむしにもごぶのたましい)
Tread on a worm and it will turn*
一寸先は闇
いっすんさきはやみ)
Who can see in the future?
伊達の薄着
だてのうすぎ)
Even in winter a dandy wears light clothes to appear slim
一難去って、また一難
いちなんさって、またいちなん)
Misfortunes never come alone*
一病息災
いちびょうそくさい)
Cracked pots last longest*
一文吝みの百失い
いちもんおしみのひゃくうしない)
Penny-wise and pound-foolish*
一鳴驚人
いちめいきょうにん)
Someone who can achieve a lot with almost no effort
一盲衆を引く
いちもうしゅうをひく)
If the blind leads the blind, they both fall into the ditch*
一盲衆を引く
いちもうしゅうをひく)
If the blind leads the blind, they both fall into the ditch*
一利あれば、一害あり
いちりあれば、いちがいあり)
Everything has its pros and cons*
一利あれば一害あり
いちりあればいちがいあり)
Everything has its pros and cons*
一利あれば一害あり
いちりあればいちがいあり)
Everything has its pros and cons*
意思あるところに道あり
いしあるところにみちあり)
Where there is a will, there is a way*
井の中の蛙大海を知らず
いのなかのかわず、たいかいをしらず)
People who's living environment is very small and lived there for the whole life's know nothing of the world
案ずるより生むが易し
あんずるよりうむがやすし)
Things are not as black as they look*
井戸の中の独言も三年たてば知れる
いどのなかのひとりごともさんねんたてばしれる)
Time will tell*
因果応報
いんがおうほう)
They that sow the wind shall reap the whirlwind*
阿呆に取り合う馬鹿
あほうにとりあうばか)
It is foolish to deal with a fool
挨拶より円札
あいさつよりえんさつ)
Fair words fill not the belly*
逢うは別れの始め
あうはわかれのはじめ)
To meet is the beginning of parting
悪妻は百年の不作
あくさいはひゃくねんのふさく)
An ill marriage is a spring of ill fortune*
悪事千里を走る
あくじせんりをはしる)
Bad news travels fast*
悪女の深情け
あくじょのふかなさけ)
Ugly women are more possionate
悪銭身につかず
あくせんみにつかず)
Easy come, easy go*
虻蜂取らず
あぶはちとらず)
If you run after two hares, you will catch neither*
虻蜂取らず
あぶはちとらず)
If you run after two hares, you will catch neither*
衣食足りて、礼節を知る
いしょくたりて、れいせつをしる)
Well-fed, well-bred*
可愛い子には旅させよ
かわいいこにはたびさせよ)
Spare the rod and spoil the child*
佳人薄命
かじんはくめい)
The fairest flowers soonest fade*
影の形に添うが如し
かげのかたちにそうがごとし)
To follow one like his shadow*
右の耳から左の耳
みぎのみみからひだりのみみ)
To go in at one ear and out the other*
果報は寝て待て
かほうはねてまて)
Everything comes to him who waits*
羽根が生えたように売れる
はねがはえたようにうれる)
To sell like hot cakes*
火に油を注ぐ
ひにあぶらをそそぐ)
To pour oil on the fire*
火の無い所に煙は立たぬ
ひのないところにけむりはたたぬ)
There is no smoke without fire*
火事場泥棒
かじばどろぼう)
To fish in troubled waters*
雨が降って地固まる
あめがふってじかたまる)
After rain comes fair weather*
花より団子
はなよりだんご)
The belly is not filled with fair words*
花より団子
はなよりだんご)
Function before form*
嘘つきは泥棒の始まり
うそつきはどろぼうのはじまり)
He that will lie will steal*
嘘つきは泥棒の始まり
うそつきはどろぼうのはじまり)
Lying and thieving go together*
嘘も方便
うそもほうべん)
A white lie*
嘘は一時
うそはいっとき)
Lies have short legs*
蝦で鯛を釣る
えびでかいをつる)
To throw out a sprat to catch a mackerel*
噂をすれば影
うわさをすればかげ)
Talk of the devil (and he's sure to appear)*
噂をすれば影
うわさをすればかげ)
Talk of the devil (and he's sure to appear)*
我が仏尊し
わがほとけとうとし)
Everyone thinks his own geese swans*
我が仏尊し
わがほとけとうとし)
Every fool likes his own bauble best*
我田引水
がでんいんすい)
Every miller draws water to his own mill*
雲泥の差
うんでいのさ)
As different as night and day*
燕一羽で春にはならぬ
つばめいちわではるにはならぬ)
One swallow does not make a summer*
猿も木から落ちる
さるもきからおちる)
It is a good horse that never stumbles*
猿に烏帽子
さるにえぼし)
An ape's an ape, though they be clad in silk or scarlet*
猿の尻笑い
さるのしりわらい)
The pot calls the kettle black*
縁は異なもの
えんはいなもの)
Marriages are made in heaven*
下手の横好き
へたのよこずき)
To pursue an artistic discipline with zeal, despite lack of talent
下手の道具しらべ
へたのどうぐしらべ)
A bad workman always blames his tools*
過ぎたらは猶及ばざるが如し
すぎたらはなおおよばざるがごとし)
Too much of one thing is good for nothing*
過ぎた事は水に流せ
すぎたことはみずにながせ)
Let bygones be bygones*
過ちては改むるに憚ること勿れ
あやまちてはあらたむるにはばかることなかれ)
It is never too late to mend*
絵に画いた餅
えにかいたもち)
Pie in the sky*
外面似菩薩、内心如夜叉
げめんじぼさつ、ないしんにょやしゃ)
A wolf in sheep's clothing*
学問に王道なし
がくもんにおうどうなし)
There is no royal road to learning*
学問に近道なし
がくもんにちかみちなし)
There is no royal road to learning*
蛙の子は蛙
かえるのこはかえる)
Like father like son*
蛙の子は蛙
かえるのこはかえる)
Like father, like son*
蛙の面に水
かえるのつらにみず)
Like water off a duck's back*
堪忍袋の緒が切れる
かんにんぶくろのおがきれる)
The last straw breaks the camel's back*
金が金を生む
かねがかねをうむ)
Money begets money*
愚考山を移す
ぐこうやまをうつす)
Faith can move mountains*
空き腹に不味い物なし
すきばらにまずいものなし)
Hunger is the best sauce*
空涙を流す
そらなみだをながす)
To shed crocodile tears*
飢えたる犬は棒を怖れず
うえたるいぬはぼうをおそれず)
Hunger drives the wulf out of the wood*
飢えたる者は食を選ばず
うえたるものはしょくをあらばず)
Better some of a pudding than none of a pie*
鬼の居ぬ間に洗濯
おにのいぬまにせんたく)
When the cat's away the mice will play*
鬼の中にも仏が居る
おにのなかにもほとけがいる)
The devil is not so black as he is painted*
亀の甲より年の功
かめのこうよりとしのこう)
Experience is the mother of wisdom*
亀の甲より年の功
かめのこうよりとしのこう)
Experience is the best teacher*
亀の甲より年の功
かめのこうよりとしのこう)
Years know more than books*
疑心暗鬼を生ず
ぎしんあんきをしょうず)
Fear magnifies objects*
急いては事を仕損ずる
せいてはことをしそんずる)
Good and quickly seldom meet*
急がば廻れ
いそがばまわれ)
Festina lente*
泣き面に蜂
なきつらにはち)
Misfortunes never come alone*
泣き面に蜂
なきつらにはち)
Of one ill come many*
窮すれば濫す
きゅうすればらんす)
Necessity knows no law*
牛飲馬食
ぎゅういんばしょく)
To eat like a pig*
去る者は日々に疎し
さるものはひびにうとし)
Out of sight, out of mind*
漁夫の利
ぎょふのり)
Two dogs fight for a bone and the third runs away with it*
矯めるなら若木のうち
ためるならわかぎのうち)
The tree must be bent while it is young*
郷に入りては、郷に従え
ごうにいりては、ごうにしたがえ)
When in Rome, do as the Romans do*
郷に入りては、郷に従え
ごうにいりては、ごうにしたがえ)
When in Rome, do as the Romans do*
近くの坊さん偉くない
ちかくのぼうさんえらくない)
No man is hero to his valet*
後の雁が先に成る
あとのがんがさきになる)
Many that are first shall be last; and the last shall be first*
後の祭
あとのまつり)
It is too late now
後は野となれ山となれ
あとはのとなれやまとなれ)
After us the Deluge*
呉越同舟
ごえつどうしゅう)
They are friends like Herodes and Pilatus*
古川に水絶えず
ふるかわにみずたえず)
Even impoberished, an old family always has some resources
己の欲せざる所を人に施す勿れ
おのれのほっせざるところをひとにほどこすなかれ)
Do as you would be done by*
枯れ木も山の賑わい
かれきもやまのぎわい)
Better half an egg than an empty shell*
枯れ木も山の賑わい
かれきもやまのぎわい)
Half a loaf is better than no bread*
枯れ木も山の賑わい
かれきもやまのぎわい)
Better a lean jade than an empty halter*
光るもの必ずしも金ならず
ひかるものかならずしもきんあらず)
All is not gold that glitters*
虎の威をかる狐
とらのいをかるきつね)
As proud come as go before*
光陰矢の如し
こういんやのごとし)
Time flies*
虎穴に入らずんば腰を得ず
こけつにいらずんばこしをえず)
Nothing venture, nothing have*
群盲象を撫ず
ぐんもうぞうをなず)
A group of blind men feeling an elephant
五十歩百歩
ごじっぽひゃっぽ)
It makes no odds*
鶏を割くに焉ぞ牛刀を用いん
にわとりをさくにいずくんぞぎゅうとうをもちいん)
To take a musket to kill a butterfly*
欠伸を一緒にすれば三日従兄弟
あくびをいっしょにすればみっかいとこ)
Yawning is catching*
血は水よりも濃し
ちはみずよりもこし)
Blood is thicker than water*
月と鼈
つきとすっぽん)
As different as night and day*
嫌な事もこれでお終い
きらなこともこれでおおい)
You only live once*
犬も歩けば棒に当たる
いぬもあるけばぼうにあたる)
A blind man may sometimes hit the hare*
犬を三日飼えば三年恩を忘れぬ。猫は三年飼っても三日で恩を忘れる。
いぬをみっかかべさんねんおんをわすれぬ。ねこはさんねんかってもみっかでおんをわすれる。)
Feed adog for three days and it is grateful for three years. Feed a cat for three years and it forgets after three days.
犬骨折って鷹の餌食
いぬほねおってたかのえじき)
One beats the bush and another catches the birds*
見ぬ事清し
みぬこときよし)
What the eye doesn't see the heart doesn't grieve over*
言うわけ易く、行うは難し
いうわけやすく、おこなうはかたし)
Easier said than done*
糠に釘
ぬかにくぎ)
Useless effort
歳月人を待たず
さいげつひとをまたず)
Time and tide wait for no man*
弘法も筆の誤り
こうぼうもふでのあやまり)
Even the worthy Homer sometimes nods*
弘法も筆の誤り
こうぼうもふでのあやまり)
The best cart may overthrow*
慌てる乞食は貰いが少ない
あわてるこじきはもらいがすくない)
A beggar in a hurry recieves little
江戸の敵を長崎で討つ
えどのかたきをながさきでうつ)
Take revenge at an unexpected place
合せ物は離れ者
あわせものははなれもの)
What has been joined may come apart
今参り二十日
いままいりはつか)
New brooms sweep clean*
今参り二十日
いままいりはつか)
A new broom sweeps clean*
実る稲穂は頭垂れる
みのるいなほはこうべたれる)
The more noble, the more humble*
弱き者は夫に取られる
よわきものはぶにとられる)
He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf*
弱き者よ、汝の名は女成り
よわきものよ、なんじのめいはおんななり)
Frailty, thy name is woman*
弱肉強食
じゃくにくきょうしょく)
The great fish eat the small*
仕事は多勢
しごとはたぜい)
Many hands make light work*
朱に交われば赤く成る
しゅにまじわればあかくなる)
Evil communications corrupt good manners (1Cor 15/33)*
使う鍬は錆びない
つかうくわはさびない)
The memory deteriorates, if not used regularly*
始めの勝ちは糞勝ち
はじめのかちはくそがち)
Win at first and lose at last*
始め半分
はじめはんぶん)
Well begun is half done*
三つ子の魂百まで
みつごのたましいひゃくまで)
The leopard cannot change his spots*
三人寄れば文殊の知恵
さんにんよればもんじゅのちえ)
Two heads are betters than one*
山椒は小粒でもピリリと辛い
さんしょはこつぶでもピリリとからい)
A little body often harbours a great soul*
思い立ったが吉日
おもいたったがきちじつ)
There is no time like the present*
思い立ったが吉日
おもいたったがきちじつ)
Carpe Diem*
蛇の道は蛇
じゃのみちはへび)
A thief knows a thief, as a wolf knows a wolf*
死にたる人は生ける鼠にだに及かず
しにたるひとはいけるねずみにだにしかず)
A living dog is better than a dead lion*
死にたる人は生ける鼠にだに及かず
しにたるひとはいけるねずみにだにしかず)
A living dog is better than a dead lion*
死人に口なし
しんにんにくちなし)
Dead men tell no tales*
氏より育ち
うじよりそだち)
Birth is much, but breeding is more*
雌鳥歌えば家滅ぶ
めんどりうたえばいえほろぶ)
It is a sad house where the hen crows louder than the cock*
歯に衣きせぬ
はにきぬきせぬ)
To call a spade a spade*
事実は詳説より気になり
じじつはしょうせつよりきになり)
Truth is sometimes stranger than fiction*
時は金なり
ときはかねなり)
Time is money*
治に居て、乱を忘れず
ちにいて、らんをわすれず)
If you want peace, prepare for war*
治に居て、乱を忘れず
ちにいて、らんをわすれず)
If you want peace, prepare for war*
耳を掩うて、鈴を盗む
みみをおうて、すずをぬすむ)
The cat shuts its eyes while it steals cream*
蒔かぬ種は生えぬ
まかぬたねははえぬ)
Nothing comes from nothing*
失敗は成功の元
しっぱいはせいこうのもと)
We learn by our mistakes*
釈迦に説法
しゃかにせっぽう)
Don't teach fishes to swim*
習うより慣れよ
ならうよりなれよ)
Practise makes perfect*
習うより慣れよ
ならうよりなれよ)
Use makes mastery*
臭い物に蓋
くさいものにふた)
To put a lid on something that stinks
出たとこ勝負
でたとこしょうぶ)
an Impromptu action*
乗りかかった船
のりかかったふね)
In for a penny, in for a pound*
乗りかかった船
のりかかったふね)
In for a penny, in for a pound*
乗りかかった船
のりかかったふね)
In for a penny, in for a pound*
焼石に水
やけいしにみず)
Water on a hot stone
十人十色
じゅうにんといろ)
So many men, so many minds*
焼棒杭に火がつき易い
やけぼっくいにひがつきやすい)
Old love does not rust*
暑さ忘れりゃ蔭忘れる
あつさわすれりゃかげわすれる)
Forget the heat and then forget the shade
傷口に塩
きずぐちにしお)
To rub salt in the wound*
商は牛の涎
あきないはうしのよだれ)
Business is like ox's saliva
親の因果が子に報い
おやのいんががこにむくい)
The fathers have eaten a sour grape and the children's teeth are set on edge (Jr 31/29)*
席の暖まる暇もない
せきのあたたまるいとまもない)
To be always on the go*
親が親なら子も子
おやがおやならこもこ)
Like father, like son*
親しき仲に礼儀あり
したしきなかにもれいぎあり)
Love your neighbour, yet pull not down your fence*
触らぬ神に祟なし
さわらぬかみにたたりなし)
Wake not a sleeping lion*
身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ
みをすててこそうかぶせもあれ)
Nothing stake, nothing draw*
身ほど可愛い物は無い
みほどかわいいものはない)
Near is my shirt but nearer is my skin*
身ほど可愛い物は無い
みほどかわいいものはない)
The parson always christens his own child first*
身から出た錆
みからでたさび)
As you sow, so you reap (you shall mow)*
石の上にも三年
いしのうえにもさんねん)
Perseverence overcomes all things*
針の筵に座る
はりのむしろにすわる)
To sit on pins and needles*
針小棒大
しんしょうぼうだい)
To make a mountain out of a molehill
人、木石に非ず
ひと、ぼくせきにあらず)
Man is made of flesh and blood*
人を見て法を説け
にんをみてほうをとけ)
Answer a fool according to his folly (Pr 26/5)*
人を見たら泥棒と思え
ひとをみたらどろぼうとおもえ)
Don't trust strangers
人を使うは使われる
ひとをつかうはつかわれる)
He who uses people is himself used
人を呪わば、穴二つ
ひとをのろわば、あなふたつ)
He who digs a pit for others will fall in himself*
人を誹るは鴨の味
ひとをそしるはかものあじ)
People think that malicious gossip is entertaining
人はパンのみにて生くるものに非ず
ひとはぱんのみにていくるものにあらず)
Not in bread alone does man live*
人の一寸、我が一尺
ひとのいっすん、わがいっしゃく)
You can see a mote in another man's eye, but cannot see a beam in your own (Matthew 7/3)*
人の一生は重荷を負うて、遠き道を行くが如し
ひとのいっしょうはおもにをおうて、とおきみちをゆくがごとし)
Human life is like walking a long road with a heavy burden on the back
人の噂も七十五日
ひとのうわさもしちじゅうごにち)
A wonder lasts but nine days*
人の噂も七十五日
ひとのうわさもしちじゅうごにち)
A wonder lasts but nine days*
人は見かけによらぬもの
ひとはみかけによらぬもの)
Appearances are deceiving*
人の痛いのは三年でも辛抱する
ひとのいたいのはさんねんでもしんぼうする)
It is easy to bear the misfortune of others*
人は落ち目が大事
ひとはおちめがだいじ)
The true quality of people is shown in adversity
塵も積もれば山と成る
ちりもつもればやまとなる)
Many a little make a mickle*
塵も積もれば山と成る
ちりもつもればやまとなる)
Many a little make a mickle*
浅瀬に仇浪
あさせにあだなみ)
Empty barrels make the most noise*



This article was used with permission from:
Ronald Hilhorst
Kotowaza.org

Last modified: Tuesday, 14 March 2006, 02:17 PM